登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

我的时光我的爱

回忆不褪色

 
 
 

日志

 
 

当你老了  

2010-11-03 19:45:16|  分类: 灵魂的事(史铁生 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。

 When you are old
  --- William Butler Yeats
  When you are old and grey and full of sleep,
  And nodding by the fire, take down this book,
  And slowly read, and dream of the soft look
  Your eyes had once, and of their shadows deep;
  How many loved your moments of glad grace,
  And loved your beauty with love false or true,
  But one man loved the pilgrim Soul in you,
  And loved the sorrows of your changing face;
  And bending down beside the glowing bars,
  Murmur, a little sadly, how Love fled
  And paced upon the mountains overhead
  And hid his face amid a crowd of stars.

 

韵文翻译

双鬓斑白,睡意绵绵,
  倦坐炉旁,取此诗卷。
  细品详读,梦回柔光,
  昔时双眸,深邃美象。
  叹羡汝之倩影,甚多,
  真真假假,来去客过。
  唯一人,爱汝之圣体,
  虽经风霜,吾爱不易。
  火光熠熠,汝屈炉旁,
  低声沉吟,爱已夭亡。
  即时即景,却上心头,
  爱亦远躲,不知可否?

 

译文1

当你年老时
  傅浩译
  当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
  在炉旁打盹时,取下这本书, 
       慢慢诵读,梦忆从前你双眸
  神色柔和,眼波中倒影深深;
  多少人爱你风韵妩媚的时光,
  爱你的美丽出自假意或真情,
  但唯有一人爱你灵魂的至诚,
  爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
  弯下身子,在炽红的壁炉边,
  忧伤地低诉,爱神如何逃走,
  在头顶上的群山巅漫步闲游,
  把他的面孔隐没在繁星中间。

  评论这张
 
阅读(169)| 评论(17)

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018